Leer en onthoud met 15 compacte kaarten de kern van het canonvenster De Statenbijbel. Onderdeel van de collectie De Canon van Nederland.
De officiΓ«le Nederlandse protestantse Bijbelvertaling die in 1637 voor het eerst werd gedrukt.
Weinig mensen konden lezen; kerkelijke rituelen en uitleg door geestelijken stonden centraal.
De groeiende geletterdheid en de Reformatie benadrukten geloof op basis van de Bijbel.
Hij vertaalde de Bijbel in het Duits en stimuleerde vertalingen voor gewone gelovigen.
Een nationale, betrouwbare vertaling moest kerkelijke verschillen verkleinen en overal bruikbaar zijn.
De Synode van Dordrecht nam in 1618 het besluit.
De Staten-Generaal financierde en autoriseerde het werk.
Zo rechtstreeks mogelijk uit het oorspronkelijke Hebreeuws en Grieks.
De tekst moest trouw aan de bron Γ©n helder en begrijpelijk zijn.
Godsdienstige en politieke discussies vertraagden de goedkeuring door de Staten-Generaal.
Na negen jaar vertalen mocht hij in 1637 voor het eerst worden gedrukt.
Tussen 1637 en 1657 verschenen ongeveer een half miljoen exemplaren bij twee miljoen inwoners.
Bijvoorbeeld βverboden vruchtβ, βdoorn in het oogβ en βop handen gedragenβ.
Waarschijnlijk nauwelijks; recent onderzoek nuanceert die lang aangenomen invloed.
Tot ongeveer 1950 was hij de meest gelezen protestantse vertaling; sommige kerken gebruiken hem nog steeds.